Pour trouver ce que le texte Français a voulu dire avec « en allant dans le sens du marché » je me suis adressé à la version originale. Là il y a la paragraphe suivante dans l’introduction:
Since our book is not addressed to speculators, it is not meant for those who trade in the market. Most of these people are guided by charts or other largely mechanical means of determining the right moments to buy and sell. The one principle that applies to nearly all these so-called “technical approaches” is that one should buy because a stock or the market has gone up and one should sell because it has declined. This is the exact opposite of sound business sense everywhere else, and it is most unlikely that it can lead to lasting success on Wall Street. In our own stock-market experience and observation, extending over 50 years, we have not known a single person who has consistently or lastingly made money by thus “following the market.”
Allant dans le sens du marché correspond alors avec « following the market ». Et ces 3 mots font référence à l’autre partie du texte en gras. L’interprétation de l’analyse technique de monsieur Graham un peu succincte. C’est un investisseur, pas un trader.